Práce pozastavena do konce roku 2016
Oznamujeme, že do konce roku 2016 je pozastavena práce na překladu z důvodu potřeby dokončení doktoranského studia vedoucího překladu Pavla Hoffmana. Od roku 2017 chceme dál pokračovat. Všem podporovatelům děkujeme za finanční dary a prosíme za modlitby, abychom mohli toto dílo zdárně dokončit.
Požehnaný rok 2013!
Přejeme všem požehnané Vánoce a šťastný Nový rok. Děkujeme za vaši přízeň i v roce 2013.
Dotazy čtenářů
Chtěl bych se zeptat na verš z Janova evangelia 1,12 , kde neuvádíte… stát se Božími syny, ale dětmi. Kralická bible uvádí ‚syny‘. Proč tedy uvádíte ‚dětmi‘, je to tak v originále?
ODPOVĚĎ: Řecké slovo ‚tekna‘ znamená ‚děti‘ nebo ‚potomci‘. Tudíž překlad ‚děti‘ lépe vystihuje originální znění a není tolik zavádějící, co se týče pohlaví. Podobnou úpravu udělala i anglická New King James Version, když revidovala starší King James Version.
Vydáváme potvrzení o darech
Darovali jste BKR nějaké peníze? Mnohokrát děkujeme. Můžeme vám vydat potvrzení o darech. Podrobnosti najdete v článku Jak dostat potvrzení o darech >>
Tiskneme Evangelium podle Jana
Čekáme až z tiskárny dorazí zbytek nákladu Evangelia podle Jana a pak vám hned dáme vědět jak a kdy bude distribuován. Zatím jsou dostupné ve Slově života Brno. Ale pozor podle očitých svědků jich tam už zbývá méně než polovina dovezeného množství.